DiscoverTranslucides, le podcast de Tradupreneurs9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible
9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible

9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible

Update: 2022-04-27
Share

Description

Bonjour à toutes et tous, chers tradupreneuses, tradupreneurs et passionné·es des mots.




Parlons aujourd'hui d'un sujet qui anime, depuis quelques années, le secteur de la traduction.




Tandis que certains la qualifieront de révolution, d’autres la verront comme une menace, et d’autres encore comme un outil supplémentaire, mais une chose est sûre, la question fait polémique ! J’ai nommé : la post-édition, c’est-à-dire le processus par lequel un traducteur humain modifie une traduction générée automatiquement par un moteur de traduction automatique.




Et pour nous en parler ouvertement, sans chichis ni allergies, j’ai le plaisir d’accueillir un traducteur et post-éditeur du français et de l’anglais vers l’italien, spécialisé en cyclisme, en tourisme et en optimisation de fiches produit Amazon : Enrico Antonio Mion.




Bonne écoute ! 






Ressources mentionnées dans l’épisode





Crédit musique


– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible

9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible

Orane Desnos